TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:45:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第五十九 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập cửu  廣出與六師論我無我義  quảng xuất dữ lục sư luận ngã vô ngã nghĩa  廣釋娑羅雙樹緣起  quảng thích Ta-la song thọ duyên khởi  廣釋二月十五日緣起  quảng thích nhị nguyệt thập ngũ nhật duyên khởi  廣釋一切法性無住住義  quảng thích nhất thiết pháp tánh vô trụ trụ/trú nghĩa  廣釋涅槃無相義  quảng thích Niết-Bàn vô tướng nghĩa  廣釋定慧捨相奢摩他等相  quảng thích định tuệ xả tướng xa ma tha đẳng tướng   師子吼品之第六   sư tử hống phẩm chi đệ lục 爾時六師周遍六城(至)唯說如來常樂我淨。 nhĩ thời lục sư chu biến lục thành (chí )duy thuyết Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 案。僧亮曰。師子吼能令眠者覺悟也。 án 。tăng lượng viết 。sư tử hống năng lệnh miên giả giác ngộ dã 。 佛說中道。能悟偏執之眠也。寶亮曰。 Phật thuyết trung đạo 。năng ngộ thiên chấp chi miên dã 。bảo lượng viết 。 外道既窮於此處。故求欲論義也。 ngoại đạo ký cùng ư thử xứ/xử 。cố cầu dục luận nghĩa dã 。 爾時六師復作是言(至)嚮喻於眼見者喻我。 nhĩ thời lục sư phục tác thị ngôn (chí )hướng dụ ư nhãn kiến giả dụ ngã 。 案。僧亮曰。根機不同。俱是執著。 án 。tăng lượng viết 。căn ky bất đồng 。câu thị chấp trước 。 而憍陳如。聞無常以受道。六師因我樂。以反真也。 nhi Kiều-trần-như 。văn vô thường dĩ thọ/thụ đạo 。lục sư nhân ngã lạc/nhạc 。dĩ phản chân dã 。 聞我則欣同。故說已解以自多。 văn ngã tức hân đồng 。cố thuyết dĩ giải dĩ tự đa 。 而此說非色為我。謂與佛解不同也。寶亮曰。此中往復。 nhi thử thuyết phi sắc vi/vì/vị ngã 。vị dữ Phật giải bất đồng dã 。bảo lượng viết 。thử trung vãng phục 。 不異下先尼中。但自猶有徒眾。未有所稱。 bất dị hạ tiên ni trung 。đãn tự do hữu đồ chúng 。vị hữu sở xưng 。 至於徒黨都盡。十師方現受降伏。歸還正道也。 chí ư đồ đảng đô tận 。thập sư phương hiện thọ hàng phục 。quy hoàn chánh đạo dã 。 佛告六師若言見者(至)聞見六塵當知無我。 Phật cáo lục sư nhược/nhã ngôn kiến giả (chí )văn kiến lục trần đương tri vô ngã 。 案。僧亮曰。此下有三開。難所執我。 án 。tăng lượng viết 。thử hạ hữu tam khai 。nạn/nan sở chấp ngã 。 此即第一難。謂根非我。應如人向之異。一向之中。 thử tức đệ nhất nạn/nan 。vị căn phi ngã 。ưng như nhân hướng chi dị 。nhất hướng chi trung 。 具見聞也。 cụ kiến văn dã 。 所引向喻雖經百年(至)年邁根熟亦應無異。 sở dẫn hướng dụ tuy Kinh bách niên (chí )niên mại căn thục diệc ưng vô dị 。 案。僧亮曰。第三難。向辨無用。知見非向。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam nạn/nan 。hướng biện vô dụng 。tri kiến phi hướng 。 今明根熟則昧。故知見色根非是我也。 kim minh căn thục tức muội 。cố tri kiến sắc căn phi thị ngã dã 。 人向異故見內見外(至)若不見者云何有我。 nhân hướng dị cố kiến nội kiến ngoại (chí )nhược/nhã bất kiến giả vân hà hữu ngã 。 案。僧亮曰。第三難。若不內外俱見。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam nạn/nan 。nhược/nhã bất nội ngoại câu kiến 。 豈是於我耶。 khởi thị ư ngã da 。 六師復言瞿曇若無我者(至)有我者即常樂淨。 lục sư phục ngôn Cồ Đàm nhược/nhã vô ngã giả (chí )hữu ngã giả tức thường lạc/nhạc tịnh 。 案。僧亮曰。明見屬眾緣。無別見者也。 án 。tăng lượng viết 。minh kiến chúc chúng duyên 。vô biệt kiến giả dã 。 六師言瞿曇色亦非我(至)遍一切處猶如虛空。 lục sư ngôn Cồ Đàm sắc diệc phi ngã (chí )biến nhất thiết xứ do như hư không 。 案。僧亮曰。然色等以因緣故。具有四過。 án 。tăng lượng viết 。nhiên sắc đẳng dĩ nhân duyên cố 。cụ hữu tứ quá/qua 。 我所以說。我相同虛空。不以因緣成遍一切處。 ngã sở dĩ thuyết 。ngã tướng đồng hư không 。bất dĩ nhân duyên thành biến nhất thiết xứ 。 難以分數分也。湛然常住。不可生滅。 nạn/nan dĩ phần số phần dã 。trạm nhiên thường trụ 。bất khả sanh diệt 。 而能知能見。常御諸情也。 nhi năng tri năng kiến 。thường ngự chư Tình dã 。 佛言若遍有者則不應言(至)若無常者云何云 Phật ngôn nhược/nhã biến hữu giả tức bất ưng ngôn (chí )nhược/nhã vô thường giả vân hà vân 遍。 案。僧亮曰。有兩開。此第一難。 biến 。 án 。tăng lượng viết 。hữu lượng (lưỡng) khai 。thử đệ nhất nạn/nan 。 言汝我既是見者。今物若遍。見亦應遍。遍則無物。 ngôn nhữ ngã ký thị kiến giả 。kim vật nhược/nhã biến 。kiến diệc ưng biến 。biến tức vô vật 。 物則不遍也。 vật tức bất biến dã 。 若遍有者五道之中(至)云何而言轉受人天。 nhược/nhã biến hữu giả ngũ đạo chi trung (chí )vân hà nhi ngôn chuyển thọ/thụ nhân thiên 。 案。僧亮曰。第二難也。若遍五道。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị nạn/nan dã 。nhược/nhã biến ngũ đạo 。 則一時合者。不得捨人受天也。 tức nhất thời hợp giả 。bất đắc xả nhân thọ/thụ Thiên dã 。 汝言遍者一耶多耶我若一者則無父子怨親 nhữ ngôn biến giả nhất da đa da ngã nhược/nhã nhất giả tức vô phụ tử oán thân 中人。 案。僧亮曰。第三難也。既言是一。 trung nhân 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam nạn/nan dã 。ký ngôn thị nhất 。 云何有尊卑之異耶。 vân hà hữu tôn ti chi dị da 。 我若多者一切眾生(至)善業惡業愚智差別。 ngã nhược/nhã đa giả nhất thiết chúng sanh (chí )thiện nghiệp ác nghiệp ngu trí sái biệt 。 案。僧亮曰。第四難也。若各有自在之生。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ nạn/nan dã 。nhược/nhã các hữu tự tại chi sanh 。 豈有愚智之別耶。造業亦理然是同也。 khởi hữu ngu trí chi biệt da 。tạo nghiệp diệc lý nhiên thị đồng dã 。 瞿曇眾生我者無有邊際(至)眾生業果不得無 Cồ Đàm chúng sanh ngã giả vô hữu biên tế (chí )chúng sanh nghiệp quả bất đắc vô 差。 案。僧亮曰。外道救義但救多我之切也。 sái 。 án 。tăng lượng viết 。ngoại đạo cứu nghĩa đãn cứu đa ngã chi thiết dã 。 我有遍常。不遍常法。非法不遍也。常我雖遍。 ngã hữu biến thường 。bất biến thường Pháp 。phi pháp bất biến dã 。thường ngã tuy biến 。 然行法則智。行非法則愚。不得無差也。 nhiên hạnh/hành/hàng Pháp tức trí 。hạnh/hành/hàng phi pháp tức ngu 。bất đắc vô sái dã 。 佛言六師法與非法(至)若不爾者云何言遍。 Phật ngôn lục sư Pháp dữ phi pháp (chí )nhược/nhã bất nhĩ giả vân hà ngôn biến 。 案。僧亮曰。我若遍者。應各各具二。具二者。 án 。tăng lượng viết 。ngã nhược/nhã biến giả 。ưng các các cụ nhị 。cụ nhị giả 。 業根應等。若不爾。云何言遍耶。 nghiệp căn ưng đẳng 。nhược/nhã bất nhĩ 。vân hà ngôn biến da 。 瞿曇譬如一室燈百千燈(至)脩善行惡不相 Cồ Đàm thí như nhất thất đăng bách thiên đăng (chí )tu thiện hạnh/hành/hàng ác bất tướng 雜合。 案。僧亮曰。救義意。如燈之小大。 tạp hợp 。 án 。tăng lượng viết 。cứu nghĩa ý 。như đăng chi tiểu Đại 。 皆遍一室。不容以小故不遍也。 giai biến nhất thất 。bất dung dĩ tiểu cố bất biến dã 。 汝等若言我如燈者(至)眾生我者則不如是。 nhữ đẳng nhược/nhã ngôn ngã như đăng giả (chí )chúng sanh ngã giả tức bất như thị 。 案。僧亮曰。破此執有三開。 án 。tăng lượng viết 。phá thử chấp hữu tam khai 。 此第一從緣生故。緣大燈大。所以能有異也。我不從緣。 thử đệ nhất tùng duyên sanh cố 。duyên Đại đăng Đại 。sở dĩ năng hữu dị dã 。ngã bất tùng duyên 。 不應異也。寶亮曰。燈之與明。悉從緣有。 bất ưng dị dã 。bảo lượng viết 。đăng chi dữ minh 。tất tùng duyên hữu 。 我既不爾。云何為喻燈明。要有本有末。 ngã ký bất nhĩ 。vân hà vi dụ đăng minh 。yếu hữu bản hữu mạt 。 在主之炎為本。譬上之明為末。成我不從身出。 tại chủ chi viêm vi/vì/vị bổn 。thí thượng chi minh vi/vì/vị mạt 。thành ngã bất tùng thân xuất 。 出住在異處。故無我也。 xuất trụ tại dị xứ/xử 。cố vô ngã dã 。 明從燈出住在異處(至)從身而出住在異處。 minh tùng đăng xuất trụ tại dị xứ/xử (chí )tùng thân nhi xuất trụ tại dị xứ/xử 。 案。僧亮曰。第二難也。燈與明異。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị nạn/nan dã 。đăng dữ minh dị 。 我與法非法不異。若異者。我則不遍也。 ngã dữ pháp phi pháp bất dị 。nhược/nhã dị giả 。ngã tức bất biến dã 。 彼燈光明與闇共住(至)當知初明與闇共住。 bỉ đăng quang minh dữ ám cộng trụ (chí )đương tri sơ minh dữ ám cộng trụ 。 案。僧亮曰。第三難也。初燈小故。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam nạn/nan dã 。sơ đăng tiểu cố 。 不能破於大闇。與闇共住。闇處無明。明則不遍也。 bất năng phá ư Đại ám 。dữ ám cộng trụ 。ám xứ/xử vô minh 。minh tức bất biến dã 。 瞿曇若無我者誰作善惡(至)師子吼者名大涅 Cồ Đàm nhược/nhã vô ngã giả thùy tác thiện ác (chí )sư tử hống giả danh Đại niết 槃。 案。僧亮曰。不作無善惡也。惡是作業。 bàn 。 án 。tăng lượng viết 。bất tác vô thiện ác dã 。ác thị tác nghiệp 。 必應有作者。我是作者。作者是有為無常也。 tất ưng hữu tác giả 。ngã thị tác giả 。tác giả thị hữu vi vô thường dã 。 善男子東方雙者破於無常(至)大寂定者名大 Thiện nam tử Đông phương song giả phá ư vô thường (chí )đại tịch định giả danh Đại 涅槃。 案。僧亮曰。八樹擬八法也。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。bát thụ/thọ nghĩ bát pháp dã 。 八法於茲而顯也。猶明處是耳。 bát pháp ư tư nhi hiển dã 。do minh xứ thị nhĩ 。 師子吼言世尊如來何故(至)我於二月入大涅 sư tử hống ngôn Thế Tôn Như Lai hà cố (chí )ngã ư nhị nguyệt nhập Đại niết 槃。 案。僧亮曰。有待時漏盡者。時節即道也。 bàn 。 án 。tăng lượng viết 。hữu đãi thời lậu tận giả 。thời tiết tức đạo dã 。 說如來真實者。就起四倒之時破說者。 thuyết Như Lai chân thật giả 。tựu khởi tứ đảo chi thời phá thuyết giả 。 六時者。猶是三時各分為二也。寶亮曰。 lục thời giả 。do thị tam thời các phần vi/vì/vị nhị dã 。bảo lượng viết 。 修道之第五文。次時為道也。既是眾生入道之津。 tu đạo chi đệ ngũ văn 。thứ thời vi/vì/vị đạo dã 。ký thị chúng sanh nhập đạo chi tân 。 由遣其橫計之情。令覺虛而安理也。 do khiển kỳ hoành kế chi Tình 。lệnh giác hư nhi an lý dã 。 師子吼言如來初生(至)而是母人實不死也。 sư tử hống ngôn Như Lai sơ sanh (chí )nhi thị mẫu nhân thật bất tử dã 。 案。僧亮曰。以初生乃至初得道。皆方便。 án 。tăng lượng viết 。dĩ sơ sanh nãi chí sơ đắc đạo 。giai phương tiện 。 非圓極故。因未滿而顯之也。今所明理圓。 phi viên cực cố 。nhân vị mãn nhi hiển chi dã 。kim sở minh lý viên 。 寄滿月也。 kí mãn nguyệt dã 。 師子吼菩薩言世尊何等比丘能莊嚴此娑羅 sư tử hống Bồ Tát ngôn Thế Tôn hà đẳng Tỳ-kheo năng trang nghiêm thử Ta-la 雙樹。 案。僧亮曰。修道之第六。 song thụ 。 án 。tăng lượng viết 。tu đạo chi đệ lục 。 寄人以明道。所謂待伴漏盡也。 kí nhân dĩ minh đạo 。sở vị đãi bạn lậu tận dã 。 善男子若有比丘受持讀誦(至)常住於此娑羅 Thiện nam tử nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì đọc tụng (chí )thường trụ ư thử Ta-la 樹木。 案。僧亮曰。法由人弘。 thụ/thọ mộc 。 án 。tăng lượng viết 。Pháp do nhân hoằng 。 故問弘法之人也。寶亮曰。眾生根性不同。 cố vấn hoằng pháp chi nhân dã 。bảo lượng viết 。chúng sanh căn tánh bất đồng 。 若應以千人為緣。少一人則不悟。要須數足。今略數人。 nhược/nhã ưng dĩ thiên nhân vi/vì/vị duyên 。thiểu nhất nhân tức bất ngộ 。yếu tu số túc 。kim lược sổ nhân 。 若廣列者。其事亦難。具可頓顯也。 nhược/nhã quảng liệt giả 。kỳ sự diệc nạn/nan 。cụ khả đốn hiển dã 。 佛言善男子一切諸法(至)汝云何言願如來住。 Phật ngôn Thiện nam tử nhất thiết chư pháp (chí )nhữ vân hà ngôn nguyện Như Lai trụ 。 案。僧亮曰。修道之第七文。次遣著。 án 。tăng lượng viết 。tu đạo chi đệ thất văn 。thứ khiển trước/trứ 。 以明道也。道者。忘懷為德。如其存住。即便背道。 dĩ minh đạo dã 。đạo giả 。vong hoài vi/vì/vị đức 。như kỳ tồn trụ/trú 。tức tiện bối đạo 。 今就此門中有三翻。皆是遣執也。 kim tựu thử môn trung hữu tam phiên 。giai thị khiển chấp dã 。 善男子凡言住者名為色法(至)南西北方四維 Thiện nam tử phàm ngôn trụ/trú giả danh vi sắc Pháp (chí )Nam Tây Bắc phương tứ duy 上下。 案。寶亮曰。第一釋疑云。 thượng hạ 。 án 。bảo lượng viết 。đệ nhất thích nghi vân 。 如來既入涅槃。便不得自在。今遣此執也。 Như Lai ký nhập Niết Bàn 。tiện bất đắc tự tại 。kim khiển thử chấp dã 。 佛已斷一切色縛。累盡而體無相。若不達於空。 Phật dĩ đoạn nhất thiết sắc phược 。luy tận nhi thể vô tướng 。nhược/nhã bất đạt ư không 。 可存有去住也。 khả tồn hữu khứ trụ/trú dã 。 善男子若有說言身口意惡(至)於拘尸城亦無 Thiện nam tử nhược hữu thuyết ngôn thân khẩu ý ác (chí )ư câu thi thành diệc vô 是處。 案。僧亮曰。有為相續。故住竟無實住。 thị xứ 。 án 。tăng lượng viết 。hữu vi tướng tục 。cố trụ/trú cánh vô thật trụ/trú 。 如來永斷有為。不應請住也。寶亮曰。 Như Lai vĩnh đoạn hữu vi 。bất ưng thỉnh trụ/trú dã 。bảo lượng viết 。 第二遣執。向既辨道相。但空理難安。於下愚未悟故。 đệ nhị khiển chấp 。hướng ký biện đạo tướng 。đãn không lý nạn/nan an 。ư hạ ngu vị ngộ cố 。 引譬以明。理謂必然。功夫行善。 dẫn thí dĩ minh 。lý vị tất nhiên 。công phu hạnh/hành/hàng thiện 。 不可使得惡果。亦不可使行惡得善果。兩因既不可使。 bất khả sử đắc ác quả 。diệc bất khả sử hạnh/hành/hàng ác đắc thiện quả 。lượng (lưỡng) nhân ký bất khả sử 。 迴換明道。是無相無為。竟何所住耶。 hồi hoán minh đạo 。thị vô tướng vô vi/vì/vị 。cánh hà sở trụ da 。 善男子如來今於此拘尸城(至)以是因緣入禪 Thiện nam tử Như Lai kim ư thử câu thi thành (chí )dĩ thị nhân duyên nhập Thiền 定窟。 案。僧亮曰。上云。涅槃無生無諸有。 định quật 。 án 。tăng lượng viết 。thượng vân 。Niết-Bàn vô sanh vô chư hữu 。 如來即涅槃。而言。王宮之生。雙樹之滅。 Như Lai tức Niết-Bàn 。nhi ngôn 。vương cung chi sanh 。song thụ chi diệt 。 謂以出動為生。入寂為滅。應物之迹也。 vị dĩ xuất động vi/vì/vị sanh 。nhập tịch vi/vì/vị diệt 。ưng vật chi tích dã 。 何故入禪定窟者。將顯現滅之旨。以益當時。故發問也。 hà cố nhập Thiền định quật giả 。tướng hiển hiện diệt chi chỉ 。dĩ ích đương thời 。cố phát vấn dã 。 寶亮曰。勸行佛所入定。為化眾生。 bảo lượng viết 。khuyến hạnh/hành/hàng Phật sở nhập định 。vi/vì/vị hóa chúng sanh 。 得無相涅槃也。 đắc vô tướng Niết-Bàn dã 。 師子吼言世尊無相定者(至)以是義故涅槃名 sư tử hống ngôn Thế Tôn vô tướng định giả (chí )dĩ thị nghĩa cố Niết-Bàn danh 常。 案。僧亮曰。重問涅槃無相義也。 thường 。 án 。tăng lượng viết 。trọng vấn Niết-Bàn vô tướng nghĩa dã 。 明涅槃之中無十相之苦。欲令行者修因。 minh Niết-Bàn chi trung vô thập tướng chi khổ 。dục lệnh hành giả tu nhân 。 起之為樂。知著相為失。無相為得也。說道有廣有略。 khởi chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。tri trước/trứ tướng vi/vì/vị thất 。vô tướng vi/vì/vị đắc dã 。thuyết đạo hữu quảng hữu lược 。 初從滅定。訖時方廣門也。今略門有二。 sơ tùng diệt định 。cật thời phương quảng môn dã 。kim lược môn hữu nhị 。 但說始終此定也。 đãn thuyết thủy chung thử định dã 。 師子吼言世尊何等比丘(至)修集捨相是名三 sư tử hống ngôn Thế Tôn hà đẳng Tỳ-kheo (chí )tu tập xả tướng thị danh tam 相。 案。僧亮曰。已說涅槃無相之利。 tướng 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thuyết Niết-Bàn vô tướng chi lợi 。 利由因得。故問也。時時修集。至是名三相。 lợi do nhân đắc 。cố vấn dã 。thời thời tu tập 。chí thị danh tam tướng 。 一是修時。一是應修時也。定能除亂。慧除顛倒。 nhất thị tu thời 。nhất thị ưng tu thời dã 。định năng trừ loạn 。tuệ trừ điên đảo 。 捨調遲速。略問舉要。此三者涅槃之要行也。 xả điều trì tốc 。lược vấn cử yếu 。thử tam giả Niết-Bàn chi yếu hạnh/hành/hàng dã 。 寶亮曰。修道之第八文也。出能修道人。 bảo lượng viết 。tu đạo chi đệ bát văn dã 。xuất năng tu đạo nhân 。 明菩薩無時不修定慧捨三法。故言時時也。 minh Bồ Tát vô thời bất tu định tuệ xả tam Pháp 。cố ngôn thời thời dã 。 師子吼言世尊云何名為(至)慧捨二相亦復如 sư tử hống ngôn Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị (chí )tuệ xả nhị tướng diệc phục như 是。 案。僧亮曰。若心在緣。不散為定。 thị 。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã tâm tại duyên 。bất tán vi/vì/vị định 。 念念取緣。皆不散也。心在一境。至不名三昧。 niệm niệm thủ duyên 。giai bất tán dã 。tâm tại nhất cảnh 。chí bất danh tam muội 。 若心相續。一境名定也。如其非定非一切智者。 nhược/nhã tâm tướng tục 。nhất cảnh danh định dã 。như kỳ phi định phi nhất thiết trí giả 。 緣四則非定。所以互破者。修定慧為一切智。 duyên tứ tức phi định 。sở dĩ hỗ phá giả 。tu định tuệ vi/vì/vị nhất thiết trí 。 一切智者。無法不知。名一切智。審定名智。 nhất thiết trí giả 。vô Pháp bất tri 。danh nhất thiết trí 。thẩm định danh trí 。 一體具二。不具非一切智也。非一切智云何名定者。 nhất thể cụ nhị 。bất cụ phi nhất thiết trí dã 。phi nhất thiết trí vân hà danh định giả 。 若不餘緣。不知一切。非直失一切。 nhược/nhã bất dư duyên 。bất tri nhất thiết 。phi trực thất nhất thiết 。 亦復失知下。以行為異耳。定慧亦如是者。 diệc phục thất tri hạ 。dĩ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị dị nhĩ 。định tuệ diệc như thị giả 。 亦以非定破慧。非慧破定也。寶亮曰。既唱此三名。 diệc dĩ phi định phá tuệ 。phi tuệ phá định dã 。bảo lượng viết 。ký xướng thử tam danh 。 時眾有疑。故師子吼。於一法中。作三難也。 thời chúng hữu nghi 。cố sư tử hống 。ư nhất pháp trung 。tác tam nạn/nan dã 。 舉定為隅耳。慧捨亦然也。此第一謂。眾生自有三昧。 cử định vi/vì/vị ngung nhĩ 。tuệ xả diệc nhiên dã 。thử đệ nhất vị 。chúng sanh tự hữu tam muội 。 何須修耶。第二難云。定本攝心一境。 hà tu tu da 。đệ nhị nạn/nan vân 。định bổn nhiếp tâm nhất cảnh 。 佛既遍緣萬境。便應非定也。第三難云。 Phật ký biến duyên vạn cảnh 。tiện ưng phi định dã 。đệ tam nạn/nan vân 。 若以一行得三昧者。是則六度之中。唯一禪是。餘五應非。 nhược/nhã dĩ nhất hạnh/hành/hàng đắc tam muội giả 。thị tắc lục độ chi trung 。duy nhất Thiền thị 。dư ngũ ưng phi 。 若定不能生智。亦非定也。 nhược/nhã định bất năng sanh trí 。diệc phi định dã 。 佛言善男子如汝所言(至)如是餘緣亦一境故。 Phật ngôn Thiện nam tử như nhữ sở ngôn (chí )như thị dư duyên diệc nhất cảnh cố 。 案。寶亮曰。先遣第二難。 án 。bảo lượng viết 。tiên khiển đệ nhị nạn/nan 。 唯使一境中得定。則一切境悉靜照。 duy sử nhất cảnh trung đắc định 。tức nhất thiết cảnh tất tĩnh chiếu 。 故言如是餘緣亦一境也。 cố ngôn như thị dư duyên diệc nhất cảnh dã 。 行亦如是。 案。寶亮曰。答第三難也。 hạnh/hành/hàng diệc như thị 。 án 。bảo lượng viết 。đáp đệ tam nạn/nan dã 。 夫六度之行。無非是靜。悉緣中解用。豈非智耶。 phu lục độ chi hạnh/hành/hàng 。vô phi thị tĩnh 。tất duyên trung giải dụng 。khởi phi trí da 。 又言眾生先有三昧(至)云何而言不須修集。 hựu ngôn chúng sanh tiên hữu tam muội (chí )vân hà nhi ngôn bất tu tu tập 。 案。僧亮曰。答意雖分分別四諦。皆得重緣。 án 。tăng lượng viết 。đáp ý tuy phần phân biệt Tứ đế 。giai đắc trọng duyên 。 亦定亦智。善三昧者。為涅槃修善三昧。 diệc định diệc trí 。thiện tam muội giả 。vi/vì/vị Niết-Bàn tu thiện tam muội 。 非心住境。便是涅槃因也。寶亮曰。答第一難也。 phi tâm trụ/trú cảnh 。tiện thị Niết-Bàn nhân dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ nhất nạn/nan dã 。 此言三昧。名善三昧。一切眾生心行。雖有善惡。 thử ngôn tam muội 。danh thiện tam muội 。nhất thiết chúng sanh tâm hành 。tuy hữu thiện ác 。 不取此心為定也。 bất thủ thử tâm vi/vì/vị định dã 。 以住如是善三昧中(至)見佛性者名為捨相。 dĩ trụ/trú như thị thiện tam muội trung (chí )kiến Phật tánh giả danh vi xả tướng 。 案。僧亮曰。此下廣說善不善相也。寶亮曰。 án 。tăng lượng viết 。thử hạ quảng thuyết thiện bất thiện tướng dã 。bảo lượng viết 。 此下凡有三翻。明此三法也。 thử hạ phàm hữu tam phiên 。minh thử tam Pháp dã 。 第一直總明定慧捨相。第二從奢摩他。名為能滅。以去別解。 đệ nhất trực tổng minh định tuệ xả tướng 。đệ nhị tùng xa ma tha 。danh vi năng diệt 。dĩ khứ biệt giải 。 此三法也。第三從奢摩他有二種。 thử tam Pháp dã 。đệ tam tòng xa ma tha hữu nhị chủng 。 世間出世間以下。偏釋定慧二法也。 thế gian xuất thế gian dĩ hạ 。Thiên thích định tuệ nhị Pháp dã 。 十住菩薩智慧力多三昧力少者。若攝心在境。不馳蕩外緣。 thập trụ Bồ Tát trí tuệ lực đa tam muội lực thiểu giả 。nhược/nhã nhiếp tâm tại cảnh 。bất trì đãng ngoại duyên 。 目之為定。十住菩薩未居極位。不免企上之心。 mục chi vi/vì/vị định 。thập trụ Bồ Tát vị cư cực vị 。bất miễn xí thượng chi tâm 。 故義言智多定少耳。此非了義言也。 cố nghĩa ngôn trí đa định thiểu nhĩ 。thử phi liễu nghĩa ngôn dã 。 奢摩他者名為能滅(至)亦名不行是名為捨。 xa ma tha giả danh vi năng diệt (chí )diệc danh bất hạnh/hành thị danh vi/vì/vị xả 。 案。寶亮曰。第二釋也。奢摩他。此名為定。 án 。bảo lượng viết 。đệ nhị thích dã 。xa ma tha 。thử danh vi định 。 此中以五種義釋定也毘婆舍那。此言智慧。 thử trung dĩ ngũ chủng nghĩa thích định dã tỳ bà xá na 。thử ngôn trí tuệ 。 此文中有六義釋也。憂畢叉者。此言捨。 thử văn trung hữu lục nghĩa thích dã 。ưu tất xoa giả 。thử ngôn xả 。 據空解為目。文中有四義釋也。 cứ không giải vi/vì/vị mục 。văn trung hữu tứ nghĩa thích dã 。 善男子奢摩他者有二種(至)善男子是名三昧 Thiện nam tử xa ma tha giả hữu nhị chủng (chí )Thiện nam tử thị danh tam muội 相。 案。僧亮曰。上總說。今別三相之能也。 tướng 。 án 。tăng lượng viết 。thượng tổng thuyết 。kim biệt tam tướng chi năng dã 。 寶亮曰。第三別釋定慧深淺之相。捨無別體。 bảo lượng viết 。đệ tam biệt thích định tuệ thâm thiển chi tướng 。xả vô biệt thể 。 故不分門也。此中自有二意。 cố bất phần môn dã 。thử trung tự hữu nhị ý 。 一正各辨定慧深淺之相。第二明修定慧有所為。 nhất chánh các biện định tuệ thâm thiển chi tướng 。đệ nhị minh tu định tuệ hữu sở vi/vì/vị 。 定中深淺相者。世間曰有相定。出世間名無相定也。 định trung thâm thiển tướng giả 。thế gian viết hữu tướng định 。xuất thế gian danh vô tướng định dã 。 此先辨定深淺相也。 thử tiên biện định thâm thiển tướng dã 。 善男子慧有二種(至)復有四種所謂觀四真諦。 Thiện nam tử tuệ hữu nhị chủng (chí )phục hưũ tứ chủng sở vị quán tứ chân đế 。 案。僧亮曰。下別說定慧二體。捨無別體。 án 。tăng lượng viết 。hạ biệt thuyết định tuệ nhị thể 。xả vô biệt thể 。 不說也。寶亮曰。辨慧之深淺相也。 bất thuyết dã 。bảo lượng viết 。biện tuệ chi thâm thiển tướng dã 。 善男子為三事故修奢摩他(至)為破一切諸煩 Thiện nam tử vi/vì/vị tam sự cố tu xa ma tha (chí )vi/vì/vị phá nhất thiết chư phiền 惱故。 案。僧亮曰。上說三相多能。 não cố 。 án 。tăng lượng viết 。thượng thuyết tam tướng đa năng 。 今說為能中要者。故修也。寶亮曰。第二重。 kim thuyết vi/vì/vị năng trung yếu giả 。cố tu dã 。bảo lượng viết 。đệ nhị trọng 。 次明修定慧有所為也。先有三句明定。後有三句明慧。 thứ minh tu định tuệ hữu sở vi/vì/vị dã 。tiên hữu tam cú minh định 。hậu hữu tam cú minh tuệ 。 合定慧二門。凡成六句釋義也。 hợp định tuệ nhị môn 。phàm thành lục cú thích nghĩa dã 。 大般涅槃經集解卷第五十九 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:45:53 2008 ============================================================